Перевод "last will" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение last will (ласт yил) :
lˈast wˈɪl

ласт yил транскрипция – 30 результатов перевода

No, but in the place of...
This is the last will of your father, Kanichiro Sakurada
He asked me to preserve it, and to give it to you on your 20th birthday
Нет, но взамен...
Это завещание твоего отца, Канитиро Сакурады.
Он попросил меня хранить его и отдать тебе в 20-й день рождения.
Скопировать
I have the right to know what he had in mind before he died
I only respect his last will.
No more, no less
У меня есть право знать, что творилось у него в голове перед смертью.
Я всего лишь выполняю его последнюю волю.
Ни больше ни меньше.
Скопировать
A lot of people visited to congratulate him
Setsuko, in his last will my father wrote:
"When you will have grown up, Japan will crumble under a communist regime. "
Поздравить его пришла уйма народу.
Сэцуко, в завещании отец писал:
"Когда ты повзрослеешь, Япония будет рушиться под властью коммунистического режима.
Скопировать
Only his corps was laying there
His last will was placed upon the newspaper that had announced grandfather's death...
I just wanted to start to read it aloud, but Ritsuko stopped me, saying... "I'll read it first!"
Там лежало только его тело.
Его завещание лежало на газете, сообщавшей о смерти деда.
Я хотел прочесть его вслух, но Рицуко остановила меня, сказав: "Я прочту первой!"
Скопировать
I just wanted to start to read it aloud, but Ritsuko stopped me, saying... "I'll read it first!"
Last will:
"I am the only one who can continue the Sakurada line"
Я хотел прочесть его вслух, но Рицуко остановила меня, сказав: "Я прочту первой!"
Завещание:
"Я единственный способен продолжить ветвь рода Сакурада.
Скопировать
you stole them? now lying on his deathbed in Voronezh.
but I fill the last will of his wife. ventured to disturb you.
and will pay per set if you want!
- Как это Ваши? Я что, у Вас их украл? - Ни боже мой!
Не по собственной дерзости, а токмо волею жены, дабы усладить последние минуты ея, решился я обеспокоить Вас.
Готов не поскупиться и заплатить сколько угодно.
Скопировать
What's this?
Last will and testament.
Yukie get house here.
Что это?
Моя последняя воля и завещание.
Юки получит дом здесь.
Скопировать
What do you think it is?
The last will and testament for psychotic pathology.
No ones going to mourn his death, believe me.
Как вы думаете, что это такое?
Последняя воля и завещание патологического психопата.
Поверьте мне, его смерть никого не опечалит.
Скопировать
You can close that door behind you.
Before I read my last will and testament...
I'm now old... and one day you too are gonna be old... and you'll spend half your time sleepin'... and the other half eating'.
А эту дверь можно за собой закрыть.
Прежде чем прочитать своё завещание, я хочу поделиться парой наблюдений с теми, кто так или иначе сейчас это слушает.
Сейчас я стар,.. ...но когда-нибудь вы тоже состаритесь. Половину дня вы будете спать,..
Скопировать
Computer, resume recording.
Last will and testament, Dr. Lewis Zimmerman.
Let's see, where were we?
Компьютер, продолжить запись.
Завещание доктора Левиса Циммермана.
Давайте посмотрим, на чём мы остановились?
Скопировать
It reads as follows.
"This is the last will and testament of Rupert Bleibner.
"I leave my cigarette case which he admires so much "and all of which I die possessed "to my good friend Robert Ames who once saved my life from drowning."
Написано следующее:
Это последняя воля Руперта Блайбнера.
Я завещаю свой портсигар, которым он так восхищается, и все остальное, чем я буду располагать на момент моей смерти, моему доброму другу Роберту Эймсу, который однажды спас меня, когда я тонул.
Скопировать
Get out!
Zhenya, when, at last, will the hunting begin?
- As soon as the people have a rest we'll go hunting.
Пошла!
Женя, когда же охота начнётся?
- Как люди отдохнут, так и пойдём охотиться.
Скопировать
There is something that he had to see.
The last will of Gervase Chevenix.
It leaves all his fortune, which is not little, the Vanda and Ruth Chevenix.
И вот взгляните, пожалуйста.
Завещание Шевеникса.
Он оставляет состояние, а это - кругленькая сумма, Ванде и Руфи Шевеникс.
Скопировать
Another one, Tsuchimoto's Pre-Partisan, was centered on the leader... of a student revolt at the University of Kyoto.
Last will: "I am the only one who can continue the Sakurada line".
"By killing myself now, I destroy the Sakurada family".
протеста фермеров и студентов против строительства нового Токийского аэропорта.
В записке сказано: "Я единственный могу продолжить род Сакурада.
Убивая себя сейчас, я уничтожаю семью Сакурада."
Скопировать
Mais oui, but we are wandering from the subject.
The last will and testament of Magdala Buckley.
Did you use a will form?
- Ну да. Но мы отклонились от нашего предмета, мадемуазель.
Последняя воля и завещание Магдалы Бакли.
- Вы использовали бланк?
Скопировать
However, although it is a most informal document, it is properly attested.
This is the last will and testament of Magdala Buckley.
I appoint my cousin, Charles Vyse, as my executor.
У меня и в мыслях не было оспаривать завещание моей кузины. Вы честный человек.
Вы не пожалеете об этом.
Ну, миссис Си, вот это сюрприз.
Скопировать
It can be a fragment of a will!
- " Last Will and Will ".
- Exactement.
Это может быть клочком завещания.
Это могла быть последняя воля.
Именно.
Скопировать
Completely well.
For her last will, of there are two months, it left this one and the house of London to the oldest son
The remainder of his fortune it goes for you.
Можете сказать.
В последнем завещании, написанном два месяца назад, она оставляла этот и лондонские дома старшему сыну мистеру Джону Кавендишу.
Остальное состояние переходило мистеру Инглторпу.
Скопировать
I would like to raise my chalice to you, not merely as the Quorum of 12, representing the 12 Colonies of man, but as my friends, the greatest leaders ever assembled.
As we approach the seventh millennium of time, the human race at last will find peace, thanks to you.
To peace.
Я бы хотел поднять свою чашу за вас-- не просто за кворум 12... представляющих 12 колоний... но как за своих друзей-- за величайших лидеров.
Мы вступили в седьмое тысячелетие... и наконец для человечества наступит мир, спасибо всем.
Мир.
Скопировать
When the typhoon blows off its cocoon... the butterfly embraces the sun.
This is the last will and testament of Kidlat Tahimik.
And a declaration of independence.
Когда тайфун срывает кокон бабочка встречает солнце.
Вот последняя воля и завещание Кидлата Тахимика.
И декларация независимости.
Скопировать
"You got to make a will." No!
There is no last will and testament for Jack McCann.
Where I come from, you don't own a thing.
должен составить завещание''.
Нет. Не будет ни завещания, ни последней воли Джека МакКенна.
Там, откуда я пришел, у вас ничего нет. И все, что вь?
Скопировать
I'm done, then.
Go write thy last will and testament.
Aye, and do it laughing, sir.
Ясно.
Тогда пишите завещания.
Напишу.
Скопировать
I did have an uncle named Plato Zorba.
And here's his last will and testament.
I want to see what's in the package?
У меня действительно был дядя Плэйто Зорба.
А это его последняя воля и завещание.
Давай посмотрим что в свёртке.
Скопировать
"I have the honor to inform you...
"...that the last will and testament..."
He's dead ?
"Имею честь сообщить вам..."
"... что завещание..."
Он умер?
Скопировать
Come on.
Take this and try to make it last, will you?
If you come back here, you'll start something.
Пошли.
Возьми и попробуй остановиться на этом.
Если ты вернешься сюда, то заваришь большую кашу.
Скопировать
Rienzi won't get his copy of the day with your address until morning.
I have carefully read the last will and testament... of the deceased, John Garrison.
I find nothing therein to prevent the sale... of the publication enterprises known as the day.
Ренци не получит "День" с Вашим адресом, раньше следующего утра.
Я внимательно прочитал завещание ... умершего, Джона Гаррисона.
Я не нахожу ничего в нем запрещающего продажу ... издательского предприятия, известного как "День".
Скопировать
Here we go again.
The last will and testament of the late John Garrison,
Drawn up just prior to his death 11 years ago,
Ну, вот все собрались.
Последняя воля Джона Гаррисона,
Составлено до его смерти, 11 лет назад,
Скопировать
I'll have Laszlo come there to pick up the letters and that'll give you grounds to make the arrest.
To the Germans, that last will be just a minor annoyance.
There's still something about this I don't quite understand.
Ласло придет ко мне за письмами, это даст тебе основание на арест.
Ты получаешь его, а мы уезжаем, для немцев последнее будет лишь мелким неудовольствием.
Я по-прежнему не понимаю кое-чего?
Скопировать
"being of sound mind and under no duress...
"make this my last will and testament.
"Whereas anybody who associates with me must be a rat...
" Будучи в трезвом уме и твердой памяти...
" Составил это завещание.
" Принимая во внимание что любой мой компаньон может быть предателем...
Скопировать
Take it
Say it... your last will
Last will
Возьми и ее.
Говори! Последняя воля!
Последняя воля!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов last will (ласт yил)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы last will для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ласт yил не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение